J’aime la France


Oh, a hundred years ago, or thirty-something, I created a character and made him French. I think because I wanted to use the surname of my college French teacher who’d taught me a few years before. Her class was when I got those two books. (There’s a third book, but I must have stuck it somewhere else.)

This is my experience with other languages.

I had six weeks of German in tenth grade before I was moved to another school, where German wasn’t taught. It didn’t matter. I was born in Germany, but my only real interest in taking the class was because Lynne and other friends did, and I wanted to take classes with my friends. Didn’t we all?

I’m not sure which year of high school, junior or senior, I took at least one semester of Spanish. It was, as I recall, the only option for a foreign language in that school. In hindsight, learning Spanish would have been a great choice, and I did very much like the teacher, but here’s my problem with language classes. I was never one of the students who volunteered answers in ANY class. I never asked questions. I couldn’t stand to draw attention to myself. Giving any kind of oral report (even book reports, though I always read and loved reading) or reading anything out loud: absolute torture for me. Being called on for an answer? I usually pretended I didn’t know so the focus would quickly shift elsewhere.

So speaking aloud in a class using a language I was trying to learn? You might as well have escorted me to the guillotine.

ETA: Look! When I went to return the other two books to my reference shelves, I found this very thin volume (24 pages, which means a mere 12 pieces of paper) tucked among some other books. I took pronunciation seriously! Now, I can hear native French speakers teach me pronunciations online. Students these days have no idea…

Over the years, I’ve taught junior high and college students. I’ve read out loud to students. I’ve presented work-related seminars in several companies where I was employed. I’ve given talks at retreats, moderated discussions among small groups of people on various topics, and led guided meditations. I’ve spoken at book signings where my novels were being sold. I’ve done all that, but inside, I’m still the girl who didn’t want all eyes on her. And I STILL will almost never speak any of the phrases/words I know in any foreign language because I’m so uncomfortable about possibly bungling pronunciations.

And yet I love the country and the language. I don’t know a lot of French history, but I’ve done research on specific topics because… I still have that same character taking up real estate in my brain, and he, and France as a setting, play larger roles than they once did in his initial appearance in my fictitious world.

I have friends who speak French. Friends who love France. One acquaintance who is French, French-born, probably living in France again. I know when the time comes, there are people who can beta check what I’ve written, and who can make sure the online translator I’ve used when my characters (infrequently) speak French has done right by me.

Something that amuses me: I borrowed my character’s first name from a novel set in France that I read decades ago. (I liked him so much that I’d have fallen in love with him, too, just as the female character did, yet my character who bears the name isn’t a romantic lead in my series.) People I know who are familiar with the Spanish version of his name have questioned me, but I’m correctly using the French spelling. His name is the only thing I borrowed from that novel.

In addition, for the past few years, I’ve read a mystery series set in France, and I’ve tried very hard to use NOTHING from those books. (I recently realized that although I’ve bought and downloaded them, I’m two novels and one short-story-collection behind in this series. I need to spend more time reading.) I’ve met the author at book-signings and seen his online discussions of book releases during lockdown, and somewhere along the way, I was lucky enough to glean one bit of true information from him on international relations that vastly helped my plot. But other than that, my France and my French characters are all mine (with help from Google and Wikipedia), and all inaccuracies or unlikelihoods rest squarely on my shoulders (let the researcher beware…).

Though my writing brain right now is firmly in the U.S. because of the section I’m laboring over in the Neverending Saga, France is never far… And I’ve already chosen my next coloring page when the right character returns to getting page time.


Vive la République!

4 thoughts on “J’aime la France”

  1. Have you been to France? I have only been to Paris – the last time, when I took Mum for her seventieth birthday in 2005. I need to go again. Perhaps we can meet there..?

    I can’t speak any foreign languages (typical Brit), but I understand enough French and Italian words to find my way around and understand what I can or can’t eat on a menu. I have been complimented on my pronunciation too. German, however, is a dead loss for me!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *